Proofreading научной статьи – что и как?

Содержание

 

Одна из основных проблем отечественных авторов – языковой барьер. Даже если уровень владения английским языком вполне приличный, этого недостаточно для грамотного академического перевода. Вместе с тем, именно оплошность по этому пункту часто влечет вполне обоснованный отказ в публикации.

 

В этом контексте пруфридинг пользуется особой популярностью. В любом деле важен профессионализм. Кто как не носитель языка, компетентный в конкретной научной области, сможет максимально качественно проверить научную работу и указать на ошибки?

 

Что такое proofreading статьи?

 

Дефиниция дословно переводится как вычитка, корректура. Это максимально точная расшифровка процесса. Пруфридинг подразумевает процесс, в рамках которого носитель языка, в совершенстве владеющий основными аспектами конкретной научной отрасли, вычитывает научную статью и доводит ее англоязычную версию до совершенства.

 

В рамках пруфридинга охватываются такие направления:

  • язык изложения;
  • форма;
  • словесные конструкции;
  • логика;
  • последовательность;
  • связность;
  • уместность;
  • смысловая точность.

 

При этом важно учитывать, что вычитка не подразумевает работу с непосредственным содержанием статьи. Обеспечивается точность и грамотность перевода, а не смыслового содержания. Фактические данные, правильность результатов, теоретическая обоснованность и другие вопросы внутреннего наполнения не охватываются.

 

Многие расценивают такой подход как двойной труд, который требует дополнительных затрат и не является обязательным. Это ошибочное мнение. Работа по вычитке вполне оправдывается уже на этапе рецензирования, а в последующем – рассмотрения заявки. Это одна из гарантий соблюдения требований Scopus, WoS.

 

Пруфридинг становится залогом успеха только в связке с качественным академическим переводом. Если англоязычная версия подготовлена слишком коряво, одной вычитки будет недостаточно.

 

Кому нужен пруфридинг?

 

На сегодняшний день можно с уверенностью сказать – всем (ну или почти всем). Исключение составляют только лица, безупречно владеющие языком, длительное время пребывающие в соответствующей среде с носителями, абсолютно адаптировавшиеся под другие реалии.

 

На первый взгляд такое заключение может выглядеть преувеличено, но по факту это насущная необходимость для всех, кто стремится публиковаться на авторитетных площадках.

 

Пруфридинг нужен:

  • авторам научных статей;
  • соискателям ученых степеней;
  • соавторам;
  • исследователям;
  • редакторам;
  • участникам международных конференций;
  • профессиональным переводчикам (да-да, они тоже иногда нуждаются в подстраховке).

 

Отечественным ученым рекомендуется изначально писать научные статьи на английском языке. Так не будет прослеживаться корявость и нелогичность перевода. Однако поскольку в большинстве случаев это сделать собственными силами нереально, главным помощником станет профессиональный переводчик и корректор.

 

В чем важность пруфридинга?

 

Пруфридинг и академический перевод имеют особое значение, учитывая такие языковые сложности:

  1. Специальная терминология. Пожалуй, это главный языковой барьер любой научной отрасли. Разная правовая, этимологическая, концептуальная природа может породить неточности. Поэтому только профессиональный взгляд поможет их устранить.
  2. Неоднозначность трактовки. То, что очевидно, например, для украинской правовой природы, в англоязычной версии может иметь двузначный или искаженный смысл. Поэтому недостаточно просто осуществить перевод, важно проверить его точность и уместность.
  3. Специфика экспериментальной части.
  4. Выделение ключевых слов.
  5. Грамотность, в том числе орфографическая и пунктуационная. Это банально, но стандартные ошибки, пусть даже на английском языке, никто не отменял. Поэтому услуги корректора нужны всегда.

 

Важно! Преимуществом пруфридинга является возможность дистанционного сотрудничества. Работа с материалом не обязательно должна проводиться в очном формате. Квалифицированного специалиста можно найти в любом уголке мира и коммуницировать с помощью Интернета. Это быстро и удобно.

 

В компании «SOER Publishing» совершенно бесплатно можно заказать аудит научной статьи. Мы проведем анализ материала и укажем на имеющиеся недочеты. Наша компания сотрудничает только с квалифицированными переводчиками и корректорами, которые не просто в совершенстве владеют иностранным языком, а думают на нем.

Такой подход в сочетании с достаточным опытом и ответственным отношением позволяет гарантировать результат качества. Мы предлагаем лучшие условия и уверяем, что в вопросах авторитетных публикаций Scopus двойной круг страховки с помощью пруфридинга будет не лишним.

Закажите публикацию научной статьи прямо сейчас

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.