Размещение научной статьи в издании международного уровня невозможно качественного перевода. Требуется именно академический подход: грамотность, точность, содержательность, логичность, сохранение фактических данных и смысла.

 

Так рецензенты и другая аудитория получают возможность ознакомиться со специальной терминологией, стилистическими особенностями документа. То есть академический перевод помогает донести первоначальный смысл и содержание.

Что входит в академический перевод?

Перевод текста
Перевод статьи в соответствии со стандартами EAP
Сохранение смысловой нагрузки
Адаптация авторского текста для сохранения смысла и естественности после перевода
Качественная терминология
Тщательный подбор специализированной терминологии при переводе
Точное соблюдение сроков
Соблюдение сроков перевода текста, гарантированное договором
Гарантия
В случае возникновения замечаний от редакций, мы устраним их бесплатно
Бонусы и подарки
Бесплатный перевод аннотации при заказе перевода статьи

Кто заинтересован в академическом переводе?

 

Англоязычная версия научной статьи – стандартная норма и требование для публикации в авторитетном издании. Академический перевод как профессиональная услуга актуален для авторов научных работ, которые стремятся попасть на страницы журналов Scopus, Wos и других весомых площадок.

 

Такой перевод может быть актуален для ученых любого уровня, а также соискателей научных степеней, аспирантов, исследователей, которые намерены донести свою позицию мировой общественности. Это одна из гарантий допуска к защите и инструмент повышения статуса.

Как мы работаем

Заявка


Получение заявки

Анализ научной работы

Договор


Согласование сроков

Согласование стоимости

Подписание договора (с четкими
     указателями журнала и сроков)

ПУБЛИКАЦИЯ


Перевод, редакция статьи

Оформление и подача статьи
     в журнал

Ведение всех необходимых
     переговоров с редакцией

Получение макета

Публикация статьи, индексация
     работы в БД Scopus/WOS

Для чего нужно заказать перевод статьи?

 

Традиционным общепринятым языком международного общения считается английский. Но он освоен не всеми. Кроме того, даже лица, достаточно хорошо усвоившие азы иностранного языка, испытывают трудности в работе с научными материалами.

 

Технические дисциплины, медицина, юриспруденция особенно тяжело даются при ретранслировании мысли на другой язык. Однако многие журналы требуют наличия качественного перевода и англоязычной версии. Для этих целей авторы чаще всего вынуждены обращаться к специалистам.

Получите БЕСПЛАТНЫЙ аудит статьи

Только у нас вы можете получить качественный аудит своей статьи, проведенный опытным специалистом, и рекомендации по публикации абсолютно бесплатно!

По каким направлениям мы принимаем статьи?
Э
Экономика
П
Педагогика
П
Психология
М
Медицина
Т
Техника
И
Информатика
Ю
Юриспруденция
Д
Другие науки
Получить бесплатную консультацию!

Как переводится материал?

 

Компания «SOER publishing» (Соер-Паблишинг) функционирует дистанционно и предлагает сотрудничество независимо от того, где вы находитесь территориально. Авторы осуществляют перевод материалов по любым дисциплинам и подготавливают целостные, грамотные, логичные и максимально точные англоязычные версии научных статей с сохранением авторского почерка и смысловой нагрузки.

Почему компания SOER publishing

Публикация статьи в согласованные сроки

Подбор журнала с учетом: предметной области, страны, квартиля

Поэтапная оплата

Как оформляется заказ на перевод статьи?

 

Алгоритм действий очень простой и проверенный временем. Заявку можно оформить в Киеве непосредственно в офисе, если вы столичный житель, или дистанционно по телефону, в онлайн режиме с любой точки мира.

 

К моменту составления договора мы с вами согласовываем все ключевые вопросы и нюансы, детально прописываем требования и пожелания. Конкретизируем сроки и цену. Следующий шаг – внесение предоплаты. Оставшаяся сумма перечисляется после того, как результат готов. Соответствующе уведомление с фрагментами для ознакомления направляется на электронную почту. Таким же способом пересылается готовый перевод. Бесплатные доработки предусмотрены автоматически, если в них возникнет необходимость.

Отзывы
Marketing Intelligence & Planning Q2 SJR 0.62

Работа компании «SOER-Publishing» на высшем уровне. Начиная с консультации по телефону и заканчивая подобранным журналом. Хотелось бы отметить оперативность работы менеджера и отличное качество перевода моей статьи.


Автор
Татьяна Михайловна
Квартиль
Q2
Eastern Economic Journal Q3 SJR 0.21

Заказывала перевод статьи на английский язык. Все сделано быстро и в срок, качество перевода отличное. В журнале к нему не было никаких претензий.


Автор
Инна Алексеевна
Квартиль
Q3
Journal of Special Education Leadership Q3 SJR 0.28

Спасибо большое компании «SOER-Publishing» за публикацию моих статей. Сроки были соблюдены безупречно.


Автор
Виктор Александрович
Квартиль
Q3
Modelling and Simulation in Materials Science and Engineering Q2 SJR 0.68

Благодарю компанию «SOER-Publishing» за помощь в публикации моей статьи. Менеджер постоянно была на связи, грамотно консультировала. Статья была проиндексирована в оговоренный срок.


Автор
Анастасия Юрьевна
Квартиль
Q2
Open Linguistics Q2 SJR 0.27

Сотрудничество с компанией оставило приятное впечатление. Качественное консультирование, профессиональный анализ и рекомендации к исправлению статьи. Персональный подход в подборе журнала для публикации.


Автор
Сергей Андреевич
Квартиль
Q2
Science and Public Policy Q2 SJR 0.77

Пользуюсь услугами компании «SOER-Publishing» уже 2 года и планирую продолжить сотрудничество. С нашего ВУЗа много коллег также публиковали статьи. Все статьи были проиндексированы. Спасибо.


Автор
Марина Викторовна
Квартиль
Q2
Software Quality Journal Q2 SJR 0.36

Качественная работа. Надежные гарантии, возможность постоянного отслеживания этапов движения публикации. Сотрудники компании всегда на связи.


Автор
Игорь Николаевич
Квартиль
Q2

Какие гарантии предоставляются?

 

«SOER publishing» – надежный партнер, который дорожит своей репутацией и благополучием клиента. Качество и уникальность – это само собой разумеющиеся критерии, которые всегда на высоте.

 

Мы практикуем договорное сотрудничество, то есть не приемлем шаблонов и условностей, всегда четко слышим, что нужно заказчику, и предлагаем оптимальные способы, как это получить.

 

Перевод с украинского и русского на английский язык и наоборот осуществляется исключительно на началах грамотности и полного соответствия исходному материалу. Вы всегда можете указать, что и где не устроило, а мы примем все меры, чтоб оптимизировать результат. Конфиденциальность и соблюдение авторского права гарантируются.