Розміщення наукової статті у виданні міжнародного рівня неможливо без якісного перекладу. Потрібен саме академічний підхід: грамотність, точність, змістовність, логічність, збереження фактичних даних і сенсу.

 

Так рецензенти й інша аудиторія отримують можливість ознайомитися зі спеціальною термінологією, стилістичними особливостями документа. Тобто академічний переклад допомагає донести первісний зміст.

Що входить в академічний переклад?

Переклад тексту
Переклад статті у відповідності зі стандартами EAP
Збереження смислового навантаження
Адаптація авторського тексту для збереження сенсу і природності після перекладу
Якісна термінологія
Ретельний підбір спеціалізованої термінології при перекладі
Точне дотримання термінів
Гарантування договором дотримання термінів перекладу тексту
Гарантія
У разі виникнення зауважень від редакцій, ми усунемо їх безкоштовно
Бонуси та подарунки
Безкоштовний переклад анотації при замовленні перекладу статті

Хто зацікавлений в академічному перекладі?

 

Англомовна версія наукової статті – стандартна норма і вимога для публікації в авторитетному виданні. Академічний переклад як професійна послуга актуальний для авторів наукових робіт, які прагнуть потрапити на сторінки журналів Scopus, Wos та інших вагомих майданчиків.

 

Такий переклад може бути актуальним для вчених будь-якого рівня, а також здобувачів наукових ступенів, аспірантів, дослідників, які мають намір донести свою позицію до світової громадськості. Це одна з гарантій допуску до захисту й інструмент підвищення статусу.

Як ми працюємо

Заявка


Отримання заявки

Аналіз наукової роботи

Договір


Узгодження термінів

Узгодження вартості

Підписання договору (з чіткими
     покажчиками журналу і термінів)

ПУБЛІКАЦІЯ


Переклад, редакція статті

Оформлення і подача статті
     у журнал

Ведення всіх необхідних
     переговорів з редакцією

Отримання макету

Публікація статті, індексація
     роботи в БД Scopus / WOS

Для чого потрібно замовити переклад статті?

 

Традиційно загальноприйнятою мовою міжнародного спілкування вважається англійська. Але вона освоєна не всіма. Крім того, навіть люди, які досить добре засвоїли ази іноземної мови, зазнають труднощів в роботі з науковими матеріалами.

 

Технічні дисципліни, медицина, юриспруденція особливо важко даються при ретранслітерації думки на іншу мову. Однак багато журналів вимагають наявності якісного перекладу та англомовної версії. Для цих цілей автори найчастіше змушені звертатися до фахівців.

Отримайте БЕЗКОШТОВНИЙ аудит статті

Лише у нас ви можете отримати якісний аудит своєї статті, проведений досвідченим фахівцем, і рекомендації по публікації абсолютно безкоштовно!

За якими напрямками ми приймаємо статті?
Э
Економіка
П
Педагогіка
П
Психологія
М
Медицина
Т
Техніка
І
Інформатика
Ю
Юриспруденція
І
Інші науки
Отримати безкоштовну консультацію

Як перекладається матеріал?

 

Компанія «SOER publishing» (Соер-Паблішинг) функціонує дистанційно і пропонує співпрацю незалежно від того, де ви знаходитесь територіально. Автори здійснюють переклад матеріалів з будь-яких дисциплін і готують цілісні, грамотні, логічні і максимально точні англомовні версії наукових статей зі збереженням авторського почерку і смислового навантаження.

Чому компанія SOER publishing

Публікація статті в узгоджені терміни

Підбір журналу з урахуванням: предметної області, країни, квартиля

Поетапна оплата

Як оформлюється замовлення на переклад статті?

 

Алгоритм дій дуже простий і перевірений часом. Заявку можна оформити в Києві безпосередньо в офісі, якщо ви проживаєте у столиці, або дистанційно по телефону, в онлайн режимі з будь-якої точки світу.

 

До моменту складання договору ми з вами погоджуємо всі ключові питання і нюанси, детально прописуємо вимоги і побажання. Конкретизуємо терміни і ціну. Наступний крок – внесення передоплати. Сума, що залишилася, перераховується після того, як результат готовий. Відповідне повідомлення з фрагментами тексту для ознайомлення направляється на електронну пошту. Таким же способом пересилається готовий переклад. Безкоштовні доопрацювання передбачені автоматично, якщо в них виникне необхідність.

Відгуки
Marketing Intelligence & Planning Q2 SJR 0.62

Работа компании “SOER-Publishing” на высшем уровне. Начиная с консультации по телефону и заканчивая подобранным журналом. Хотелось бы отметить оперативность работы менеджера и отличное качество перевода моей статьи.


Автор
Татьяна Михайловна
SJR
Q2
Eastern Economic Journal Q3 SJR 0.21

Заказывала перевод статьи на английский язык. Все сделано быстро и в срок, качество перевода отличное. В журнале к нему не было никаких претензий.


Автор
Инна Алексеевна
SJR
Q3
Journal of Special Education Leadership Q3 SJR 0.28

Спасибо большое компании “SOER-Publishing” за публикацию моих статей. Сроки были соблюдены безупречно.


Автор
Виктор Александрович
SJR
Q3
Modelling and Simulation in Materials Science and Engineering Q2 SJR 0.68

Благодарю компанию “SOER-Publishing” за помощь в публикации моей статьи. Менеджер постоянно была на связи, грамотно консультировала. Статья была проиндексирована в оговоренный срок.


Автор
Анастасия Юрьевна
SJR
Q2
Open Linguistics Q2 SJR 0.27

Сотрудничество с компанией оставило приятное впечатление. Качественное консультирование, профессиональный анализ и рекомендации к исправлению статьи. Персональный подход в подборе журнала для публикации.


Автор
Сергей Андреевич
SJR
Q2
Science and Public Policy Q2 SJR 0.77

Пользуюсь услугами компании “SOER-Publishing” уже 2 года и планирую продолжить сотрудничество. С нашего ВУЗа много коллег также публиковали статьи. Все статьи были проиндексированы. Спасибо.


Автор
Марина Викторовна
SJR
Q2
Software Quality Journal Q2 SJR 0.36

Качественная работа. Надежные гарантии, возможность постоянного отслеживания этапов движения публикации. Сотрудники компании всегда на связи.


Автор
Игорь Николаевич
SJR
Q2

Які гарантії надаються?

 

«SOER publishing» – надійний партнер, який дорожить своєю репутацією і благополуччям клієнта. Якість і унікальність – це само собою зрозумілі критерії, які завжди на висоті.

 

Ми практикуємо договірне співробітництво, тобто не приймаємо шаблонів і умовностей, завжди чітко чуємо, що потрібно замовнику, і пропонуємо оптимальні способи, як це отримати.

 

Переклад з української та російської на англійську мову і навпаки здійснюється виключно на засадах грамотності і повної відповідності вихідному матеріалу. Ви завжди можете вказати, що і де не влаштувало, а ми вживемо всіх заходів, щоб оптимізувати результат. Конфіденційність і дотримання авторського права гарантуються.