Мала сумнівний досвід з іншими компаніями, але SOER приємно здивували. Все офіційно, зрозумілі договори, чітка комунікація та абсолютна відповідальність за результат. Отримала публікацію у WoS саме в той термін, який був заявлений.
✍️ Переклад, адаптація та вичитка носіями англійської мови
Залишити заявку
Заповніть форму нижче і наш менеджер зв’яжеться з вами протягом 30 хвилин
Мала сумнівний досвід з іншими компаніями, але SOER приємно здивували. Все офіційно, зрозумілі договори, чітка комунікація та абсолютна відповідальність за результат. Отримала публікацію у WoS саме в той термін, який був заявлений.
Участь у співавторському проєкті стала для мене новим досвідом. Спочатку боялась, що отримаю «типову» статтю, але команда підібрала тему під мою спеціальність і залучила до обговорення структури. Все дуже коректно та академічно. Результат перевищив очікування.
Замовляла публікацію у журналі Scopus Q3. Мене приємно вразила прозорість процесу: від підбору журналу до моменту індексації я бачила всі етапи. Команда швидко реагує на правки, пояснює кожен крок, і найголовніше — не обіцяє нереального. Стаття вийшла сильною, структурованою й без зайвої «води». Буду звертатися ще.
Замовляла зарубіжну публікацію в європейському журналі. Вразила грамотна англійська редактура, стиль максимально академічний. Подання пройшло без зауважень. Дуже рада співпраці.
SOER допомогли мені з першою зарубіжною публікацією. Я хвилювався через формат IMRAD і вимоги до статистики, але редактори все пояснили й виправили. У результаті вийшов сильний науковий текст, який прийняли без додаткових правок. Дуже дякую!
Публікація у категорії Б пройшла гладко, хоча тема була досить вузькою. Команда підібрала журнал з хорошою репутацією, доопрацювала мої дані і привела текст до потрібного формату. Дуже дякую!
Співпраця залишила тільки позитивні враження. Особливо відзначу редакторів — працюють дуже точно, без зайвих змін, але з реальним покращенням тексту. Подання у WoS відбулось без затримок.
Замовляла публікацію у Web of Science. Сподобалося, що менеджер уважно вислухав тему й одразу попередив, у яких журналах шанси вищі. Підготовка рукопису пройшла швидко, а під час рецензування команда оперативно відповідала на зауваження. Дуже професійний сервіс.
Я замовив у SOER підготовку та подачу статті у Scopus. Мене вразило, що команда дуже ретельно підходить до джерел, статистики і послідовності викладу. Стаття виглядає як результат повноцінного дослідження. Дякую за якість!
Мені потрібна була стаття в категорії Б за короткий термін. У SOER одразу запропонували кілька журналів, попередили про нюанси, показали приклади публікацій. Я отримав якісний текст, оформлений за вимогами МОН. Подання та комунікація з редакцією також були на їхньому боці. Рекомендую!
Мені потрібно було підвищити публікаційну активність для атестації. Обрав SOER, бо отримав реальні рекомендації без «солодких» обіцянок. Результат — стаття в Scopus Q4 у строки, з якими ніхто інший не хотів працювати.
Публікувався через SOER уже двічі — Scopus і WoS. Обидва рази процес був швидкий, зрозумілий і без стресу. Особливо сподобалося, що команда дає реалістичні дедлайни й чесно говорить про всі ризики. Професіонали.
Замовляла Scopus за терміновим дедлайном. В SOER працюють дуже відповідально: я постійно отримувала оновлення, всі етапи фіксувалися. Стаття пройшла рецензію легше, ніж я очікувала. Абсолютно рекомендую.
Потрібна була термінова публікація у категорії Б. Усе зробили вчасно, а текст пройшов рецензування з мінімальними правками. Відчувається досвід і вміння працювати з вимогами журналів.
Брав участь у співавторському проєкті. Сподобалося, що не просто додають у статтю, а залучають у роботу: погоджують структуру, підбирають релевантні джерела, уточнюють нюанси. Відчувається високий академічний рівень.
Ми укладаємо офіційний договір, який включає гарантії: у випадку відмови з боку журналу ми або переносимо статтю в інше видання, або повертаємо кошти. Ви не ризикуєте.
Призначаємо персонального менеджера для супроводу кожного замовника. Оперативно відповідаємо на всі питання зручний канал зв’язку (Telegram / Viber / WhatsApp / Mail / Дзвінок).
Ми гарантуємо повну конфіденційність усіх даних, які ви нам надаєте: від теми статті до персональних даних авторів.
Ми працюємо лише з профільними журналами. Жодних «хижацьких» / «сміттєвих» видань або сумнівних практик.
Оформлення заявки через сайт або інший зручний канал зв’язку (Telegram / Viber / WhatsApp / Mail / Дзвінок). Наш менеджер уточнює деталі, консультує по всіх питаннях співробітництва та формує цінову пропозицію
Наступний крок
Після узгодження всіх деталей менеджер готує договір та передає в роботу в операційний відділ. Далі ми формуємо співавторський колектив (за умови послуги співавторства) та готуємо текст статті (перекладаємо, оформлюємо згідно вимог тощо).
Наступний крок
Наша команда бере на себе всі етапи комунікації: подання рукопису, доопрацювання за коментарями рецензентів, контроль за редакційним процесом до прийняття статті.
Наступний крок
Після прийняття статті до друку ми супроводжуємо її публікацію та контролюємо (а за необхідності прискорюємо) індексацію в базі даних Scopus / WoS. Замовник отримує посилання на опублікований матеріал.
Залишити заявку
Реальні враження від співпраці
Залишити заявку
Замовляла публікацію у журналі Scopus Q3. Мене приємно вразила прозорість процесу: від підбору журналу до моменту індексації я бачила всі етапи. Команда швидко реагує на правки, пояснює кожен крок, і найголовніше — не обіцяє нереального. Стаття вийшла сильною, структурованою й без зайвої «води». Буду звертатися ще.
Мала сумнівний досвід з іншими компаніями, але SOER приємно здивували. Все офіційно, зрозумілі договори, чітка комунікація та абсолютна відповідальність за результат. Отримала публікацію у WoS саме в той термін, який був заявлений.
Співпраця залишила тільки позитивні враження. Особливо відзначу редакторів — працюють дуже точно, без зайвих змін, але з реальним покращенням тексту. Подання у WoS відбулось без затримок.
Замовляла публікацію у Web of Science. Сподобалося, що менеджер уважно вислухав тему й одразу попередив, у яких журналах шанси вищі. Підготовка рукопису пройшла швидко, а під час рецензування команда оперативно відповідала на зауваження. Дуже професійний сервіс.
Плануєте опублікуватися в Scopus або Web of Science, але не впевнені в якості перекладу? Навіть блискуче наукове дослідження може отримати відмову, якщо стаття написана з мовними помилками, порушеною логікою або неточною термінологією. Академічний переклад — це ключ до успішної подачі.
У SOER Publishing ми знаємо, чого очікують міжнародні редакції: грамотна англійська мова, чітка структура, дотримання академічного стилю та вимог конкретного журналу. Ми допоможемо адаптувати вашу статтю до високих стандартів — точно, швидко та без спотворення змісту.
У науковому середовищі мова — це не просто засіб передачі інформації, а інструмент визнання, цитованості та міжнародного авторитету. Англійська вже давно стала основною мовою наукової комунікації. Публікації англійською отримують значно більше шансів бути поміченими, процитованими та прийнятими провідними світовими журналами.
Однак не кожен переклад відповідає академічним стандартам. Звичайний переклад, навіть граматично правильний, може спотворити терміни, порушити логіку викладення і не відповідати науковому стилю. Академічний переклад — це не буквальний переклад, а глибока адаптація статті під міжнародні стандарти наукового письма.
Помилки в перекладі — поширена причина відмови редакцій. Найчастіше це:
– неточності в термінології;
– некоректна передача смислових акцентів;
– стилістичні невідповідності;
– граматичні та синтаксичні помилки;
– порушення структури наукового тексту.
Журнали Scopus, Web of Science, Springer, Elsevier висувають високі вимоги не лише до змісту статті, а й до якості її мовного оформлення. Неакадемічний стиль, шаблонна або «перекладацька» англійська — часта причина відмови вже на перших етапах розгляду рукопису.
Якщо ви готуєтесь до публікації у міжнародному науковому журналі — академічний переклад статті з української або російської на англійську мову є обов’язковим етапом. Це не просто мовна послуга, а важлива частина підготовки, від якої залежить, як вас сприйматиме світова наукова спільнота.
Вам варто замовити академічний переклад, якщо:
– ви дослідник, науковець або викладач, який планує опублікувати результати своєї роботи за кордоном;
– ви аспірант або докторант, якому потрібен якісний переклад статей для дисертації, портфоліо чи міжнародної подачі;
– ви подаєте статтю до журналу Scopus, Web of Science, Springer, Elsevier чи іншого зарубіжного видання;
– ви готуєтесь до міжнародної конференції, грантової заявки або наукового конкурсу;
– ви здобувач наукового ступеня, який прагне підтвердити свій фаховий рівень публікаціями в авторитетних джерелах.
Ми також працюємо з фахівцями з різних галузей — від медицини та інженерії до права і філософії — і допомагаємо грамотно представити наукову думку англомовній аудиторії.
Саме тому академічний переклад є невід’ємною частиною якісної підготовки статті до міжнародної публікації. Він підвищує шанси на позитивне рішення редакції та формує професійний імідж автора у світовій науковій спільноті.
Базова вартість академічного перекладу становить від 6 доларів за одну сторінку формату A4 (приблизно 1800 знаків із пробілами).
Фінальна ціна залежить від кількох чинників: обсягу статті, рівня складності, специфіки наукової дисципліни та терміновості виконання. Ми також враховуємо вимоги конкретного журналу — Scopus, Web of Science чи будь-якої іншої міжнародної платформи — і за потреби адаптуємо текст відповідно до редакційної політики.
Якщо стаття містить складну термінологію, таблиці, формули, ілюстрації або нетипову структуру, вартість може бути дещо вищою. Проте всі умови ми обговорюємо заздалегідь і узгоджуємо ціну до початку роботи — без прихованих платежів та непередбачених доплат.
Щоб дізнатися точну вартість перекладу вашої статті, достатньо надіслати файл або його фрагмент для оцінки. Ми оперативно проаналізуємо обсяг, складність і запропонуємо оптимальні умови за ціною та строками.
Академічний переклад вимагає суворого дотримання наукового стилю, термінології та структури. Це не буквальний переклад, а змістовна адаптація під стандарти міжнародних наукових публікацій.
Бо редакції журналів Scopus, Web of Science та інших баз відмовляють авторам, якщо мова статті — слабка або неакадемічна. Навіть якісне дослідження може бути відхилене через стилістичні або термінологічні помилки.
Базова ціна — від 6 доларів за сторінку формату А4 (близько 1800 знаків з пробілами). Підсумкова вартість залежить від обсягу, складності, терміновості й тематики статті.
Ми перекладаємо тексти з усіх основних дисциплін: технічних, медичних, гуманітарних, соціальних, юридичних тощо. Також працюємо з вузькоспеціалізованими тематиками.
Так. Ми враховуємо вимоги конкретного журналу й адаптуємо текст відповідно до його стандартів. Переклади придатні для подачі до Scopus, Web of Science, Springer, Elsevier тощо.
Звісно. Ми пропонуємо безкоштовне доопрацювання в межах початкового завдання. Наша мета — надати текст, повністю готовий до публікації.