Розміщення наукової статті у виданні міжнародного рівня неможливо без якісного перекладу. Потрібен саме академічний підхід: грамотність, точність, змістовність, логічність, збереження фактичних даних і сенсу. Так рецензенти й інша аудиторія отримують можливість ознайомитися зі спеціальною термінологією, стилістичними особливостями документа. Тобто академічний переклад допомагає донести первісний зміст.

Що входить в академічний переклад?

Переклад тексту
Переклад статті у відповідності зі стандартами EAP
Збереження смислового навантаження
Адаптація авторського тексту для збереження сенсу і природності після перекладу
Якісна термінологія
Ретельний підбір спеціалізованої термінології при перекладі
Точне дотримання термінів
Гарантування договором дотримання термінів перекладу тексту
Гарантія
У разі виникнення зауважень від редакцій, ми усунемо їх безкоштовно
Бонуси та подарунки
Безкоштовний переклад анотації при замовленні перекладу статті

Хто зацікавлений в академічному перекладі?

 

Англомовна версія наукової статті – стандартна норма і вимога для публікації в авторитетному виданні. Академічний переклад як професійна послуга актуальний для авторів наукових робіт, які прагнуть потрапити на сторінки журналів Scopus, Wos та інших вагомих майданчиків. Такий переклад може бути актуальним для вчених будь-якого рівня, а також здобувачів наукових ступенів, аспірантів, дослідників, які мають намір донести свою позицію до світової громадськості. Це одна з гарантій допуску до захисту й інструмент підвищення статусу.

Корисна інформація про публікації Scopus,
акції та актуальні авторські проекти
Корисна інформація про
публікації Scopus, акції та
актуальні авторські проекти
Чому компанія SOER publishing

100% публікація або повернення коштів (офіційний договір)

Гарантія оптимальної ціни (поетапна оплата)

100% Індексація статті

Для чого потрібно замовити переклад статті?

 

Традиційно загальноприйнятою мовою міжнародного спілкування вважається англійська. Але вона освоєна не всіма. Крім того, навіть люди, які досить добре засвоїли ази іноземної мови, зазнають труднощів в роботі з науковими матеріалами. Технічні дисципліни, медицина, юриспруденція особливо важко даються при ретранслітерації думки на іншу мову. Однак багато журналів вимагають наявності якісного перекладу та англомовної версії. Для цих цілей автори найчастіше змушені звертатися до фахівців.

Отримайте БЕЗКОШТОВНИЙ аудит статті

Лише у нас ви можете отримати якісний аудит своєї статті, проведений досвідченим фахівцем, і рекомендації по публікації абсолютно безкоштовно!

Залишилися питання? Отримайте безкоштовну консультацію

    Поле, відмічене як * - обов'язкове для заповнення.

    Як перекладається матеріал?

     

    Компанія «SOER publishing» (Соер-Паблішинг) функціонує дистанційно і пропонує співпрацю незалежно від того, де ви знаходитесь територіально. Автори здійснюють переклад матеріалів з будь-яких дисциплін і готують цілісні, грамотні, логічні і максимально точні англомовні версії наукових статей зі збереженням авторського почерку і смислового навантаження.

    Як ми працюємо

    Заявка


    Отримання заявки

    Аналіз наукової роботи

    Договір


    Узгодження термінів

    Узгодження вартості

    Підписання договору (з чіткими
         покажчиками журналу і термінів)

    ПУБЛІКАЦІЯ


    Переклад, редакція статті

    Оформлення і подача статті
         у журнал

    Ведення всіх необхідних
         переговорів з редакцією

    Отримання макету

    Публікація статті, індексація
         роботи в БД Scopus / WOS

    Як оформлюється замовлення на переклад статті?

     

    Алгоритм дій дуже простий і перевірений часом. Заявку можна оформити в Києві безпосередньо в офісі, якщо ви проживаєте у столиці, або дистанційно по телефону, в онлайн режимі з будь-якої точки світу. До моменту складання договору ми з вами погоджуємо всі ключові питання і нюанси, детально прописуємо вимоги і побажання. Конкретизуємо терміни і ціну. Наступний крок – внесення передоплати. Сума, що залишилася, перераховується після того, як результат готовий. Відповідне повідомлення з фрагментами тексту для ознайомлення направляється на електронну пошту. Таким же способом пересилається готовий переклад. Безкоштовні доопрацювання передбачені автоматично, якщо в них виникне необхідність.

    За якими напрямками ми приймаємо статті?
    Э
    Економіка
    П
    Педагогіка
    П
    Психологія
    М
    Медицина
    Т
    Техніка
    І
    Інформатика
    Ю
    Юриспруденція
    І
    Інші науки
    Відгуки

    Звернулася до компанії SOER Publishing за допомою з розміщенням статті в іноземному журналі гуманітарного профілю. Це вже друга співпраця. Мене приємно вразив рівень сервісу, коректність у роботі з текстом і терплячість у спілкуванні. Особливо дякую за допомогу в листуванні з редакцією. Все пройшло чудово, рекомендую!


    Автор
    Ірина Михайлівна
    SJR
    Q3

    Потребував публікації в Web of Science для звітності на кафедрі. Звернувся до SOER Publishing за рекомендацією колеги — і не пожалкував! Робота виконана чітко, комунікація постійна, документи — бездоганні. Окрема подяка за дотримання всіх наукових стандартів і термінів. Планую співпрацю й надалі.


    Автор
    Олексій Володимирович
    SJR
    Q3
    Marketing Intelligence & Planning Q2 SJR 0.62

    Замовляла публікацію статті в журналі, що входить до бази Scopus. Команда SOER Publishing надала повний супровід — від редагування до розміщення. Все пройшло дуже організовано, зі зворотним зв’язком на кожному етапі. Особливо приємно, що терміни були витримані.  Щиро дякую. Рекомендую однозначно!


    Автор
    Ольга Вікторівна
    SJR
    Q2
    Eastern Economic Journal Q3 SJR 0.21

    Довго шукав надійного партнера для публікації в Web of Science. SOER Publishing приємно здивували чіткою організацією процесу. Усі етапи — від підбору журналу до фінальної публікації — пройшли без затримок. Комунікація прозора, менеджери ввічливі й завжди на зв’язку. Дякую за допомогу! Планую звертатися ще.


    Автор
    Дмитро Сергійович
    SJR
    Q3
    Journal of Special Education Leadership Q3 SJR 0.28

    Мала потребу у публікації в зарубіжному науковому журналі для атестації. SOER Publishing допомогли обрати оптимальний варіант, адаптували мою статтю та забезпечили публікацію у встановлені строки. Приємно вражена увагою до деталей та компетентністю співробітників. Дуже вдячна за підтримку й якісний сервіс!


    Автор
    Марина Олександрівна
    SJR
    Q3
    Modelling and Simulation in Materials Science and Engineering Q2 SJR 0.68

    Співпраця з SOER Publishing залишила лише позитивні враження. Потрібна була публікація в журналі Scopus для дисертації — отримав повну підтримку, включно з перекладом і оформленням. Все зроблено швидко, без зайвих затримок. Видно, що працюють з досвідом. Результатом задоволений на всі 100%.


    Автор
    Ігор Анатолійович
    SJR
    Q2
    Open Linguistics Q2 SJR 0.27

    Звернулась до SOER Publishing з метою опублікувати статтю у виданні Web of Science. Отримала детальну консультацію, супровід на кожному етапі, оперативні відповіді та чітке дотримання термінів. Робота була виконана якісно, а результат перевершив очікування. Дуже рекомендую цю компанію всім науковцям!


    Автор
    Тетяна Леонідівна
    SJR
    Q2
    Science and Public Policy Q2 SJR 0.77

    Звернувся до SOER Publishing для публікації в зарубіжному журналі. Робота була організована на високому рівні: якісний переклад, редагування тексту, супровід до самого моменту виходу статті. Все пройшло спокійно та без зайвих нервів. Відчувається досвід команди. Дякую за вашу професійність і підтримку!


    Автор
    Андрій Миколайович
    SJR
    Q2
    Software Quality Journal Q2 SJR 0.36

    Публікувалася в журналі з бази Scopus — вперше, і мала багато питань. Усі менеджери SOER Publishing були уважні, пояснювали кожен крок, допомагали з оформленням посилань, перекладом та відповіддю на рецензії. Завдяки їм я пройшла весь процес без стресу. Залишилася дуже задоволена!


    Автор
    Наталія Петрівна
    SJR
    Q2

    Які гарантії надаються?

     

    «SOER publishing» – надійний партнер, який дорожить своєю репутацією і благополуччям клієнта. Якість і унікальність – це само собою зрозумілі критерії, які завжди на висоті. Ми практикуємо договірне співробітництво, тобто не приймаємо шаблонів і умовностей, завжди чітко чуємо, що потрібно замовнику, і пропонуємо оптимальні способи, як це отримати.

    Переклад з української та російської на англійську мову і навпаки здійснюється виключно на засадах грамотності і повної відповідності вихідному матеріалу. Ви завжди можете вказати, що і де не влаштувало, а ми вживемо всіх заходів, щоб оптимізувати результат. Конфіденційність і дотримання авторського права гарантуються.